À l’exemple de leurs pères, ces Malgaches cachèrent leurs Bibles dans des endroits où les émissaires du père jésuite ne pouvaient les trouver. À ce moment, il y avait peut-être en tout six Malgaches capables d’écrire leur langue, et cela en empruntant les caractères arabes. En , les missionnaires commencèrent à procéder à la révision de la Bible malgache. Et quand les prisonniers sont allés au désert où on les chassait, cinquante fonctionnaires les conduisaient et les surveillaient. Mais tout d’abord, ils voulurent voir si les paroles de David étaient bien les mêmes. Ô vous qui êtes aujourd’hui en chemin,.
Nom: | baiboly fjkm |
Format: | Fichier D’archive |
Système d’exploitation: | Windows, Mac, Android, iOS |
Licence: | Usage Personnel Seulement |
Taille: | 62.67 MBytes |
Et l’une des joies les plus pures que ce missionnaire a éprouvées pendant les premiers mois de son ministère a été de voir ces Malgaches venant assister au culte, dans une case basse et enfumée, se fjim comme des harengs, la joie peinte sur leur figure, et leur Bible, leur chère Bible à la main. Quand on les découvrait, ou quand on découvrait leur Bible, c’était l’esclavage ou la torture, ou une mort cruelle. Les plus peureux le firent, et quelle ne fut pas leur consternation quand ils virent le père jésuite faire brûler toutes ces Bibles! Voici une fikm écrite au milieu de cette fournaise. Les émissaires vinrent dans le village et y firent une recherche acharnée, sans rien trouver. Et nous savons que sa Parole est ici à Madagascar, de sorte que nous pécheurs, nous qui souffrons, nous devons nous le rappeler. Les chrétiens malgaches bravaient, pour l’amour de leur Bible, le danger de la contamination, bien assurés que les émissaires de la reine n’auraient pas le même courage.
Ces Bibles, comme on l’a dit, furent le combustible qui, pendant plus d’un quart de siècle de persécution, alimenta le feu sacré à Madagascar.
Quel exercice de patience pour les chrétiens malgaches! À l’exemple de leurs pères, ces Malgaches cachèrent leurs Bibles dans des endroits où les émissaires du père jésuite ne pouvaient les fjkkm.
Leur Nouveau Testament à la main, ils entouraient en grand nombre la demeure des missionnaires pour se faire expliquer les passages qu’ils avaient marqués. Ils sont venus dire au premier missionnaire protestant d’Ambositra leur honte d’avoir abandonné le protestantisme, et, comme s’ils devinaient ce bbaiboly leur concilierait le plus l’affection de celui qui venait leur montrer leur faute et les exhorter à revenir au Christ de l’Évangile, ils lui baibolt Tout ce qui restait fut composé par le missionnaire Baker et imprimé par un artisan missionnaire, M.
La lecture des Écritures, comme la prière, fut interdite sous baibolh de condamnation à la mort ou fjmm l’esclavage.
télécharger baiboly & fihirana gratuit (android)
Les Bibles désirées arrivèrent la veille du couronnement du roi Radama II, d’où il résulta qu’il n’y avait pas, à ce moment, de porteurs disponibles, et que les caisses de Bibles furent immobilisées à la côte pendant quelques semaines. Ce sont les chrétiens persécutés de Madagascar qui écrivent à leurs frères réfugiés à l’ile Maurice.
Cette Bible se trouve à la bibliothèque de la Société biblique britannique et étrangère. Et, avec babioly voix mélodieuses, nous nous unirons au chant.
10. Ala.V man.Epifania -Alahadin’ny Baiboly
De plus, sa Parole nous dit: À ce moment, il y avait peut-être en tout six Malgaches capables d’écrire leur langue, et cela en empruntant les caractères arabes. Ces Bibles, on allait, aussi souvent que possible, les retirer de leur cachette, les lire en secret ou en public, selon le degré qu’atteignait la persécution, et on les replaçait bien vite en fjkk sûr. Dès ce moment, aucune Bible ne lui fut plus apportée.
Béni soit le nom de Dieu, qui nous a montré le chemin par lequel on peut s’approcher de Lui Matt. Eux aussi lisaient en secret, en cachette des voisins et de certains membres de leur famille, leur chère Bible.
Konkordansa. – FJKM
Pendant un quart de siècle, les chrétiens malgaches persécutés n’eurent d’autre missionnaire que la Bible. C’étaient de vieilles feuilles du livre des psaumes déchirées, noircies par l’usage. Quand on songe à la persécution ordonnée par la reine, il semble que les chrétiens de Madagascar sont abandonnés de Dieu.
Voici à quel moyen on eut recours dans le Vonizongo. Recevez nos plus chaleureuses salutations, ô vous tous, amis et frères. Un soir, deux malgaches se présentèrent à une station missionnaire. Les chrétiens malgaches bravaient, pour l’amour de leur Bible, le danger de la contamination, bien assurés que les émissaires de la reine n’auraient pas le même courage.
C’est Dieu qu’ils aiment, et, par conséquent, ils ne craignent pas la colère de la reine. On en voit une à la bibliothèque de la Société biblique britannique.
Konkordansa.
Avant la fin de l’année, les missionnaires avaient imprimé l’Évangile de Luc à 1. Comme les exemplaires étaient rares, il circulait aussi des fragments copiés à la fhkm. À ce moment, il restait à imprimer les livres d’Ézéchiel à Malachie, et une partie du livre de Job.
Là, à jamais, nous rendrons joyeusement Des hommages toujours nouveaux à son nom de Sauveur, Et, avec des voix mélodieuses, nous nous unirons au chant Du cantique de Moïse et de l’Agneau.
Cjkm maintenant ton peuple. Elles avaient passé de main en main, et avaient fini par tomber en morceaux. Nous sommes pèlerins vers Sion.
Le missionnaire alla chercher un exemplaire du Nouveau Testament et des psaumes. La publication du Nouveau Testament excita chez baoboly indigènes un esprit de saine curiosité. Enles missionnaires commencèrent à procéder à la révision de la Bible malgache.